miércoles, 21 de abril de 2010

Joakin Balentzia: Suntsitua / Destruido

.

Suntsitua

Arrastorik utzi gabe suntsitu zen,
hegoaldeko mutil hura,
beltzaran eta pottoloa,
betaurrekodun eta bihotz pasionatua.

Ezin dugu erran jakintsuegi zenik
baina bere amak, beltzarana bera,
horixe sinets zezala eta
bere lagunek ere maitatzeko adina.

Egun artan marea gora
haren berri galdetu zuen
baina erantzunik ez.
Iragarriko orduan itasasoa jeitsi zen
goibel eta etsitua.

Senide eta lagunak bere bila joan ziren
esperantza pixkat mantentzearren.
Berari buruz haizeari eta hodeiei
galdetuz gero,
beren bihotzetan aurkitu zuten erantzuna.

Baina ezin zuten amorrazioa mugatu
eta norbaitek istorio estrainioak
asmatu zituen,
traizio eta azpilanetako kontu likitsak,
amaien artean, ahaztuak jadanik.

Gaur berriz ere itasoak
marea gora guztietan berari buruz
galdetzen du,
hegoaldeko mutil beltzaran hartaz.
Arrastorik utzi gabe suntsitu zen,
baina denok dakigu hil zutela
eta amorrazioa birpiz ten da
marea gorarekin batera.

(Traducción al castellano:

Destruido

Desapareces sin dejar rastro
aquel muchaco del sur,
moreno y rechoncho
de gafas y corazón apaionado.


No se puede decir que fuera muy sabihondo
pero su madre, también morena
creía eso y lo suficiente
para que los amigos lo quisieran.

Ese día la marea alta
preguntó por él
pero quedó sin respuesta.
La marea bajó a la hora convenida
triste y desesperada.


Los parientes y amigos fueron a buscarle
para mantener un poco de esperanza.
Después de preguntar al viento y a las nubes
sobre él, en sus corazones hallaron la respuesta.

Pero no podían contener la rabia
y alguien inventó extrañas historias
cuentos sucios de traiciones y engaño,
entre hermanos, olvidados ya.

Hoy a cada nueva marea alta
la mar preguntó por él,
por aquel muchacho moreno del sur.
Desapareció sin dejar rastro,
pero todos sabemos que lo mataron
y la rabia vuelve a renacer
a una con la marea alta.)

///

(Del poemario "Antología Poética Vasca" (1) -Frankismoaren biktimei eta askatasunaren aldeko borrokariei omenaldia-", páginas 242, 243; Ediciones Vanguardia Obrera, S.A. //ya desaparecida//; calle Libertad, 7 tercero-derecha, Madrid 1987; traducción al castellano: Jon Arzallus Eguiguren (2); ISBN: 84-96293-38-3; D.L.: M-11182-1987; imprime: Gráficas Maluar, Sdad. Coop. Ltda)

(1) Antología dentro del Homenaje a las Víctimas del Franquismo

(2) Que este poema sirva además para recordar la labor de Jon Arzallus Eguiguren quien tantos poemas tradujo y que no ha sido recompensado como se merece.

No hay comentarios: